Día Internacional de la Lengua Materna: Sudáfrica, el país políglota

0
1972
Por Deisy Francis Mexidor
Muchos pobladores de Sudáfrica dominan varios o la mayoría de los 11 idiomas oficiales del país, un dato curioso a propósito de celebrarse el Día Internacional de la Lengua Materna.

El inglés y afrikáans, de origen indoeuropeo, y el resto isiNdebele, isiXhosa, isiZulu, sesotho sa leboa, sesotho, setswana, siswati, tshivenda y xitsonga que pertenecen a la familia bantú, coexisten por estos lados.

Cinthya Somya afirma a Prensa Latina que es un orgullo ‘hablar nueve de los 11 idiomas y entender los dos que me faltan’. Lo mismo ocurre con Sikhwivhilu, un muchacho del pueblo venda, que domina 10 y entiende sin dificultad el afrikáans.

Tanto uno como el otro son apenas dos ejemplos de lo que ocurre en la nación africana, poseedora del récord mundial de lenguas oficiales; sin embargo, como dice con cierta ironía Somya, ‘casi nunca escucho que nos llamen políglotas’.

Según ella, ‘para nosotros es normal’ esta amalgama de maneras para entenderse. No es difícil comunicarse, los idiomas tienen una raíz parecida, subraya.

Curiosamente, en los medios audiovisuales se escuchen varios idiomas de forma simultanea entre periodista y entrevistado.

No resulta extraño tampoco que el Presidente de la República salude más allá del inglés en cada uno de sus discursos; incluso, hay una diáfana referencia a este crisol en el actual himno nacional, creado en 1997 bajo el gobierno de Nelson Mandela.

El canto proviene de la fusión del antiguo himno Die Stem van Suid-Afrika, con letra de Cornelis Jacobus Langenhoven (1918) y música de Martin de Viliers (1921), y el cántico bantú Nkosi Sikelel’i Afrika, creado en el siglo XIX por Enoch Mankanyi Nsotonga.

Su letra contiene partes en xhosa, zulú, sesotho, afrikáans e inglés, los más utilizados por la población.

Por cierto, hay quienes en actos públicos prefieren mantenerse callados en el segmento de afrikáans, símbolo de resistencia a un pasado de segregación racial (apartheid) que fue desterrado aquí.

Para la reportera esta disposición para las lenguas es algo que viene de dentro y crece con cada individuo, como ocurre con las voces de muchos, que parecen de ángeles y los espectaculares movimientos de sus cuerpos cuando bailan.

El Día Internacional de la Lengua Materna fue proclamado por la Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en noviembre de 1999.

Una década después, el 16 de mayo de 2009, la Asamblea General de las Naciones Unidas instó en una resolución a los estados miembros a ‘promover la preservación y la protección de todas las lenguas utilizadas por los pueblos del mundo’.

Desde febrero de 2000 se celebra la fecha para promover la diversidad lingüística y cultural y el multilingüismo.

Se escogió el 21 de febrero, porque ese día de 1952 fueron masacrados los estudiantes de la Universidad de Dhaka que participaban en una protesta en el entonces Pakistán a favor del reconocimiento de su lengua, bangla, como uno de los dos idiomas nacionales.